Heaven Radio

Heaven Radio

100% Louange et Adoration

Additions d'Esther

Additions to Esther

Livre apocryphe: Additions d'Esther

Chapitre 1

Chapitre 2

Chapitre 3

Une petite source est devenue un fleuve, et il y eut de la lumière, et le soleil, et des eaux abondantes : ce fleuve est Esther, que le roi a épousée et qu'il a faite reine.

🔗 Lien permanent

Chapitre 4

Chapitre 5

Et les nations sont celles qui s'étaient assemblées pour détruire le nom des Juifs.

🔗 Lien permanent

Chapitre 6

Et ma nation est cet Israël, qui a crié vers Dieu et a été sauvé : car le Seigneur a sauvé son peuple, et le Seigneur nous a délivrés de tous ces maux, et Dieu a opéré des signes et de grands prodiges, tels qu'il n'en a point été fait parmi les nations.

🔗 Lien permanent

Chapitre 7

C'est pourquoi il a établi deux sorts, l'un pour le peuple de Dieu, et l'autre pour toutes les nations.

🔗 Lien permanent

Chapitre 8

Et ces deux sorts sont arrivés à l'heure, au temps et au jour du jugement, devant Dieu, parmi toutes les nations.

🔗 Lien permanent

Chapitre 9

Chapitre 10

C'est pourquoi ces jours seront pour eux, au mois d'Adar, le quatorzième et le quinzième jour du même mois, des jours d'assemblée, de joie et d'allégresse devant Dieu, de génération en génération, à jamais parmi son peuple.

🔗 Lien permanent

La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée, qui se disait prêtre et Lévite, et Ptolémée son fils, apportèrent cette lettre sur les Phurim, qu'ils disaient être la même, et que Lysimaque, fils de Ptolémée, qui était à Jérusalem, avait interprétée.

🔗 Lien permanent

La seconde année du règne d'Artaxerxès le grand, le premier jour du mois de Nisan, Mardochée, fils de Jaïr, fils de Séméï, fils de Cisaï, de la tribu de Benjamin, eut un songe.

🔗 Lien permanent

C'était un Juif qui habitait la ville de Suse, un homme considérable, attaché à la cour du roi.

</title> Then Mardocheus said, God hath done these things.

🔗 Lien permanent

Il était aussi du nombre des captifs que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés de Jérusalem avec Jéchonias, roi de Juda ; et voici quel fut son songe :

For I remember a dream which I saw concerning these matters, and nothing thereof hath failed.

🔗 Lien permanent

Voici qu'il y eut un bruit de tumulte, avec des tonnerres, des tremblements de terre et un grand trouble sur la terre.

A little fountain became a river, and there was light, and the sun, and much water: this river is Esther, whom the king married, and made queen:

🔗 Lien permanent

Et voici que deux grands dragons s'avancèrent, tous deux prêts à combattre, et leur cri fut puissant.

And the two dragons are I and Aman.

🔗 Lien permanent

À leur cri, toutes les nations se préparèrent au combat, pour faire la guerre au peuple des justes.

And the nations were those that were assembled to destroy the name of the Jews:

🔗 Lien permanent

Et voici un jour de ténèbres et d'obscurité, de tribulation et d'angoisse, d'affliction et de grand trouble sur la terre.

And my nation is this Israel, which cried to God, and were saved: for the Lord hath saved his people, and the Lord hath delivered us from all those evils, and God hath wrought signs and great wonders, which have not been done among the Gentiles.

🔗 Lien permanent
10

Et toute la nation des justes fut troublée, craignant ses propres maux, et ils étaient prêts à périr.

Therefore hath he made two lots, one for the people of God, and another for all the Gentiles.

🔗 Lien permanent
11

Alors ils crièrent vers Dieu ; et à leur cri, comme d'une petite source, se forma un grand fleuve, des eaux abondantes.

And these two lots came at the hour, and time, and day of judgment, before God among all nations.

🔗 Lien permanent
12

La lumière et le soleil se levèrent, et les humbles furent exaltés et dévorèrent les superbes.

So God remembered his people, and justified his inheritance.

🔗 Lien permanent
13

Mardochée, s'étant éveillé après avoir vu ce songe et ce que Dieu avait résolu de faire, garda ce songe dans son esprit, et désirait par-dessus tout en connaître le sens jusqu'à la nuit.

Therefore those days shall be unto them in the month Adar, the fourteenth and fifteenth day of the same month, with an assembly, and joy, and with gladness before God, according to the generations for ever among his people.

🔗 Lien permanent

Chapitre 11

Et Mardochée se reposait à la cour avec Gabatha et Tharra, les deux eunuques du roi, gardiens du palais.

In the fourth year of the reign of Ptolemeus and Cleopatra, Dositheus, who said he was a priest and Levite, and Ptolemeus his son, brought this epistle of Phurim, which they said was the same, and that Lysimachus the son of Ptolemeus, that was in Jerusalem, had interpreted it.

🔗 Lien permanent

Et il entendit leurs complots, et ayant scruté leurs desseins, il apprit qu'ils s'apprêtaient à porter la main sur le roi Artaxerxès ; et il en avertit le roi.

In the second year of the reign of Artexerxes the great, in the first day of the month Nisan, Mardocheus the son of Jairus, the son of Semei, the son of Cisai, of the tribe of Benjamin, had a dream;

🔗 Lien permanent

Alors le roi fit interroger les deux eunuques, et après qu'ils eurent avoué, ils furent mis à mort.

Who was a Jew, and dwelt in the city of Susa, a great man, being a servitor in the king’s court.

🔗 Lien permanent

Et le roi fit mettre ces choses par écrit, et Mardochée les écrivit aussi.

He was also one of the captives, which Nabuchodonosor the king of Babylon carried from Jerusalem with Jechonias king of Judea; and this was his dream:

🔗 Lien permanent

Le roi ordonna donc à Mardochée de servir à la cour, et il lui fit des présents pour cela.

Behold a noise of a tumult, with thunder, and earthquakes, and uproar in the land:

🔗 Lien permanent

Cependant Aman, fils d'Amadatha, l'Agagite, qui était en grand honneur auprès du roi, chercha à nuire à Mardochée et à son peuple, à cause des deux eunuques du roi.

And, behold, two great dragons came forth ready to fight, and their cry was great.

🔗 Lien permanent

Voici la copie de la lettre : Le grand roi Artaxerxès écrit ces choses aux princes et aux gouverneurs qui lui sont soumis, depuis l'Inde jusqu'à l'Éthiopie, dans les cent vingt-sept provinces.

And at their cry all nations were prepared to battle, that they might fight against the righteous people.

🔗 Lien permanent

Étant devenu le maître de nombreuses nations et ayant la domination sur le monde entier, je n'ai pas voulu abuser de la puissance de mon autorité, mais me conduisant toujours avec équité et douceur, j'ai résolu d'assurer à mes sujets une vie exempte de trouble, et rendant mon royaume paisible et libre de passage jusqu'aux extrémités de ses frontières, de rétablir la paix désirée par tous les hommes.

And lo a day of darkness and obscurity, tribulation and anguish, affliction and great uproar, upon earth.

🔗 Lien permanent

Or, ayant demandé à mes conseillers comment cela pourrait s'accomplir, Aman, qui l'emporte sur nous en sagesse, et qui est approuvé pour sa constante bienveillance et sa fidélité inébranlable, et qui occupe le second rang dans le royaume,

And the whole righteous nation was troubled, fearing their own evils, and were ready to perish.

🔗 Lien permanent
10

Nous a déclaré qu'il y avait, dispersé parmi toutes les nations du monde, un certain peuple malveillant, qui a des lois contraires à toutes les nations et méprise continuellement les commandements des rois, de sorte que l'union des royaumes, que nous avions honorablement projetée, ne peut s'établir.

Then they cried unto God, and upon their cry, as it were from a little fountain, was made a great flood, even much water.

🔗 Lien permanent
11

Considérant donc que nous comprenons que ce peuple seul est continuellement en opposition avec tous les hommes, différant par l'étrangeté de ses lois, et mal disposé envers notre État, commettant tout le mal qu'il peut afin que notre royaume ne soit pas solidement établi :

The light and the sun rose up, and the lowly were exalted, and devoured the glorious.

🔗 Lien permanent
12

C'est pourquoi nous avons ordonné que tous ceux qui vous sont désignés par écrit par Aman, qui est préposé aux affaires et qui est le second après nous, soient tous, avec leurs femmes et leurs enfants, entièrement détruits par le glaive de leurs ennemis, sans aucune miséricorde ni pitié, le quatorzième jour du douzième mois d'Adar de la présente année :

Now when Mardocheus, who had seen this dream, and what God had determined to do, was awake, he bare this dream in mind, and until night by all means was desirous to know it.

🔗 Lien permanent

Chapitre 12

Afin que ceux qui, autrefois et aujourd'hui encore, sont malveillants, descendent en un seul jour avec violence au séjour des morts, et que désormais nos affaires soient bien établies et sans trouble.

And Mardocheus took his rest in the court with Gabatha and Tharra, the two eunuchs of the king, and keepers of the palace.

🔗 Lien permanent

Alors Mardochée se souvint de toutes les œuvres du Seigneur, et il lui adressa sa prière,

And he heard their devices, and searched out their purposes, and learned that they were about to lay hands upon Artexerxes the king; and so he certified the king of them.

🔗 Lien permanent

Disant : Seigneur, Seigneur, Roi Tout-Puissant, car tout est en ton pouvoir, et si tu as résolu de sauver Israël, il n'est personne qui puisse te résister.

Then the king examined the two eunuchs, and after that they had confessed it, they were strangled.

🔗 Lien permanent

Car tu as fait le ciel et la terre, et toutes les merveilles qui sont sous le ciel.

And the king made a record of these things, and Mardocheus also wrote thereof.

🔗 Lien permanent

Tu es le Seigneur de toutes choses, et il n'est personne qui puisse te résister, à toi qui es le Seigneur.

So the king commanded, Mardocheus to serve in the court, and for this he rewarded him.

🔗 Lien permanent

Tu connais toutes choses, et tu sais, Seigneur, que ce n'est ni par mépris, ni par orgueil, ni par désir de gloire, que je ne me suis pas prosterné devant le superbe Aman.

Howbeit Aman the son of Amadathus the Agagite, who was in great honour with the king, sought to molest Mardocheus and his people because of the two eunuchs of the king.

🔗 Lien permanent

Chapitre 13

Car j'eusse été prêt, pour le salut d'Israël, à baiser même la plante de ses pieds.

The copy of the letters was this: The great king Artexerxes writeth these things to the princes and governours that are under him from India unto Ethiopia in an hundred and seven and twenty provinces.

🔗 Lien permanent

Mais j'ai fait cela afin de ne pas placer la gloire d'un homme au-dessus de la gloire de Dieu ; et je n'adorerai personne d'autre que toi, ô Dieu, et je ne le ferai point par orgueil.

After that I became lord over many nations and had dominion over the whole world, not lifted up with presumption of my authority, but carrying myself always with equity and mildness, I purposed to settle my subjects continually in a quiet life, and making my kingdom peaceable, and open for passage to the utmost coasts, to renew peace, which is desired of all men.

🔗 Lien permanent

Et maintenant, Seigneur Dieu et Roi, épargne ton peuple ; car leurs yeux sont fixés sur nous pour nous anéantir, et ils désirent détruire l'héritage qui est tien depuis le commencement.

Now when I asked my counsellors how this might be brought to pass, Aman, that excelled in wisdom among us, and was approved for his constant good will and steadfast fidelity, and had the honour of the second place in the kingdom,

🔗 Lien permanent

Ne méprise pas ta part, que tu as rachetée d'Égypte pour toi-même.

Declared unto us, that in all nations throughout the world there was scattered a certain malicious people, that had laws contrary to all nations, and continually despised the commandments of kings, so as the uniting of our kingdoms, honourably intended by us cannot go forward.

🔗 Lien permanent

Exauce ma prière, et sois propice à ton héritage ; change notre deuil en joie, afin que nous vivions, Seigneur, pour célébrer ton nom, et ne ferme pas la bouche de ceux qui te louent, Seigneur.

Seeing then we understand that this people alone is continually in opposition unto all men, differing in the strange manner of their laws, and evil affected to our state, working all the mischief they can that our kingdom may not be firmly established:

🔗 Lien permanent

Tout Israël aussi cria vers le Seigneur avec une grande instance, parce que leur mort était devant leurs yeux.

Therefore have we commanded, that all they that are signified in writing unto you by Aman, who is ordained over the affairs, and is next unto us, shall all, with their wives and children, be utterly destroyed by the sword of their enemies, without all mercy and pity, the fourteenth day of the twelfth month Adar of this present year:

🔗 Lien permanent

La reine Esther, saisie d'une angoisse mortelle, chercha refuge auprès du Seigneur.

That they, who of old and now also are malicious, may in one day with violence go into the grave, and so ever hereafter cause our affairs to be well settled, and without trouble.

🔗 Lien permanent

Elle quitta ses vêtements de gloire et revêtit des habits d'angoisse et de deuil ; au lieu de parfums précieux, elle couvrit sa tête de cendre et de poussière, elle humilia grandement son corps, et elle remplit de ses cheveux arrachés tous les lieux où elle avait coutume de se réjouir.

Then Mardocheus thought upon all the works of the Lord, and made his prayer unto him,

🔗 Lien permanent

Et elle pria le Seigneur, le Dieu d'Israël, en disant : Mon Seigneur, toi seul es notre Roi ; aide-moi, moi qui suis seule, et qui n'ai d'autre secours que toi.

Saying, O Lord, Lord, the King Almighty: for the whole world is in thy power, and if thou hast appointed to save Israel, there is no man that can gainsay thee:

🔗 Lien permanent
10

Car le péril est dans ma main.

For thou hast made heaven and earth, and all the wondrous things under the heaven.

🔗 Lien permanent
11

J'ai appris dès ma jeunesse, dans la tribu de ma famille, que toi, Seigneur, tu as choisi Israël entre toutes les nations, et nos pères entre tous leurs ancêtres, pour être ton héritage éternel, et que tu as accompli pour eux tout ce que tu avais promis.

Thou art Lord of all things, and and there is no man that can resist thee, which art the Lord.

🔗 Lien permanent
12

Et maintenant nous avons péché devant toi ; c'est pourquoi tu nous as livrés entre les mains de nos ennemis,

Thou knowest all things, and thou knowest, Lord, that it was neither in contempt nor pride, nor for any desire of glory, that I did not bow down to proud Aman.

🔗 Lien permanent
13

Parce que nous avons adoré leurs dieux : tu es juste, Seigneur.

For I could have been content with good will for the salvation of Israel to kiss the soles of his feet.

🔗 Lien permanent
14

Mais il ne leur suffit pas que nous soyons dans une amère servitude ; ils ont lié leurs mains à celles de leurs idoles,

But I did this, that I might not prefer the glory of man above the glory of God: neither will I worship any but thee, O God, neither will I do it in pride.

🔗 Lien permanent
15

Pour abolir ce que ta bouche a ordonné, pour détruire ton héritage, pour fermer la bouche de ceux qui te louent, pour éteindre la gloire de ta maison et de ton autel,

And now, O Lord God and King, spare thy people: for their eyes are upon us to bring us to nought; yea, they desire to destroy the inheritance, that hath been thine from the beginning.

🔗 Lien permanent
16

Et pour ouvrir la bouche des nations afin de célébrer les louanges des idoles, et de magnifier à jamais un roi de chair.

Despise not the portion, which thou hast delivered out of Egypt for thine own self.

🔗 Lien permanent
17

Ne livre pas, Seigneur, ton sceptre à ceux qui ne sont rien, et qu'ils ne rient pas de notre chute ; mais fais retomber leur dessein sur eux-mêmes, et livre à l'opprobre celui qui a commencé cela contre nous.

Hear my prayer, and be merciful unto thine inheritance: turn our sorrow into joy, that we may live, O Lord, and praise thy name: and destroy not the mouths of them that praise thee, O Lord.

🔗 Lien permanent
18

Souviens-toi, Seigneur, fais-toi connaître au temps de notre affliction, et donne-moi du courage, ô Roi des nations et Seigneur de toute puissance.

All Israel in like manner cried most earnestly unto the Lord, because their death was before their eyes.

🔗 Lien permanent

Chapitre 14

Mets sur mes lèvres des paroles gracieuses en présence du lion ; change son cœur pour qu'il haïsse celui qui nous combat, afin qu'il périsse, lui et tous ceux qui sont de son sentiment.

Queen Esther also, being in fear of death, resorted unto the Lord:

🔗 Lien permanent

Mais délivre-nous par ta main, et aide-moi, moi qui suis seule et qui n'ai d'autre secours que toi.

And laid away her glorious apparel, and put on the garments of anguish and mourning: and instead of precious ointments, she covered her head with ashes and dung, and she humbled her body greatly, and all the places of her joy she filled with her torn hair.

🔗 Lien permanent

Tu connais toutes choses, Seigneur ; tu sais que je hais la gloire des impies, et que j'ai en horreur la couche des incirconcis et de tout étranger.

And she prayed unto the Lord God of Israel, saying, O my Lord, thou only art our King: help me, desolate woman, which have no helper but thee:

🔗 Lien permanent

Tu connais ma nécessité : que j'ai en horreur le signe de ma dignité qui est sur ma tête aux jours où je parais en public ; je l'ai en horreur comme un linge souillé, et je ne le porte pas quand je suis seule.

For my danger is in mine hand.

🔗 Lien permanent

Ta servante n'a point mangé à la table d'Aman, je n'ai point honoré le banquet du roi, et je n'ai point bu le vin des libations.

From my youth up I have heard in the tribe of my family that thou, O Lord, tookest Israel from among all people, and our fathers from all their predecessors, for a perpetual inheritance, and thou hast performed whatsoever thou didst promise them.

🔗 Lien permanent

Ta servante n'a eu aucune joie, depuis le jour où j'ai été amenée ici jusqu'à présent, si ce n'est en toi, Seigneur, Dieu d'Abraham.

And now we have sinned before thee: therefore hast thou given us into the hands of our enemies,

🔗 Lien permanent

Ô Dieu puissant au-dessus de tout, exauce la voix de ceux qui n'ont plus d'espoir, délivre-nous de la main des méchants, et délivre-moi de ma frayeur.

Because we worshipped their gods: O Lord, thou art righteous.

🔗 Lien permanent

Le troisième jour, quand elle eut fini ses prières, elle quitta ses vêtements de deuil et revêtit ses parures de gloire.

Nevertheless it satisfieth them not, that we are in bitter captivity: but they have stricken hands with their idols,

🔗 Lien permanent

Étant ainsi magnifiquement parée, après avoir invoqué Dieu qui voit tout et qui sauve tout, elle prit avec elle deux servantes.

That they will abolish the thing that thou with thy mouth hast ordained, and destroy thine inheritance, and stop the mouth of them that praise thee, and quench the glory of thy house, and of thine altar,

🔗 Lien permanent
10

Elle s'appuyait sur l'une, comme par délicatesse ;

And open the mouths of the heathen to set forth the praises of the idols, and to magnify a fleshly king for ever.

🔗 Lien permanent
11

Et l'autre la suivait, soutenant sa traîne.

O Lord, give not thy sceptre unto them that be nothing, and let them not laugh at our fall; but turn their device upon themselves, and make him an example, that hath begun this against us.

🔗 Lien permanent
12

Elle était radieuse dans l'éclat de sa beauté, son visage était joyeux et plein de charmes, mais son cœur était serré par la crainte.

Remember, O Lord, make thyself known in time of our affliction, and give me boldness, O King of the nations, and Lord of all power.

🔗 Lien permanent
13

Ayant franchi toutes les portes, elle se tint devant le roi ; il était assis sur son trône royal, revêtu de tous ses ornements de majesté, tout brillant d'or et de pierres précieuses, et il était d'un aspect terrible.

Give me eloquent speech in my mouth before the lion: turn his heart to hate him that fighteth against us, that there may be an end of him, and of all that are likeminded to him:

🔗 Lien permanent
14

Levant alors son visage éclatant de majesté, il la regarda avec une grande fureur ; la reine s'affaissa, elle devint pâle et s'évanouit, et elle se laissa tomber sur la tête de la servante qui l'accompagnait.

But deliver us with thine hand, and help me that am desolate, and which have no other help but thee.

🔗 Lien permanent
15

Alors Dieu changea l'esprit du roi en douceur ; saisi d'inquiétude, il s'élança de son trône et la prit dans ses bras jusqu'à ce qu'elle fût revenue à elle, et il la consola par des paroles douces, lui disant :

Thou knowest all things, O Lord; thou knowest that I hate the glory of the unrighteous, and abhor the bed of the uncircumcised, and of all the heathen.

🔗 Lien permanent
16

Qu'as-tu, Esther ? Je suis ton frère, rassure-toi.

Thou knowest my necessity: for I abhor the sign of my high estate, which is upon mine head in the days wherein I shew myself, and that I abhor it as a menstruous rag, and that I wear it not when I am private by myself.

🔗 Lien permanent
17

Tu ne mourras pas, bien que notre édit soit général ; approche.

And that thine handmaid hath not eaten at Aman’s table, and that I have not greatly esteemed the king’s feast, nor drunk the wine of the drink offerings.

🔗 Lien permanent
18

Et il leva son sceptre d'or et le posa sur son cou.

Neither had thine handmaid any joy since the day that I was brought hither to this present, but in thee, O Lord God of Abraham.

🔗 Lien permanent
19

Il l'embrassa et lui dit : Parle-moi.

O thou mighty God above all, hear the voice of the forlorn and deliver us out of the hands of the mischievous, and deliver me out of my fear.

🔗 Lien permanent

Chapitre 15

Elle lui répondit : Je t'ai vu, mon seigneur, comme un ange de Dieu, et mon cœur a été troublé par la crainte de ta majesté.

And upon the third day, when she had ended her prayers, she laid away her mourning garments, and put on her glorious apparel.

🔗 Lien permanent

Car tu es admirable, seigneur, et ton visage est plein de grâce.

And being gloriously adorned, after she had called upon God, who is the beholder and saviour of all things, she took two maids with her:

🔗 Lien permanent

Et pendant qu'elle parlait, elle tomba de nouveau en défaillance.

And upon the one she leaned, as carrying herself daintily;

🔗 Lien permanent

Le roi en fut troublé, et tous ses serviteurs cherchaient à la rassurer.

And the other followed, bearing up her train.

🔗 Lien permanent

Le grand roi Artaxerxès, aux princes et aux gouverneurs des cent vingt-sept provinces, depuis l'Inde jusqu'à l'Éthiopie, et à tous nos fidèles sujets, salut.

And she was ruddy through the perfection of her beauty, and her countenance was cheerful and very amiable: but her heart was in anguish for fear.

🔗 Lien permanent

Plusieurs, à mesure qu'ils sont plus souvent honorés par la grande bonté de leurs princes, en sont devenus plus orgueilleux,

Then having passed through all the doors, she stood before the king, who sat upon his royal throne, and was clothed with all his robes of majesty, all glittering with gold and precious stones; and he was very dreadful.

🔗 Lien permanent

Et s'efforcent de nuire non seulement à nos sujets, mais, ne pouvant supporter la prospérité, ils entreprennent de machiner des complots contre ceux-là mêmes qui leur font du bien.

Then lifting up his countenance that shone with majesty, he looked very fiercely upon her: and the queen fell down, and was pale, and fainted, and bowed herself upon the head of the maid that went before her.

🔗 Lien permanent

Non seulement ils bannissent la reconnaissance d'entre les hommes, mais, enflés par les vaines paroles de gens pervers, ils s'imaginent échapper à la justice de Dieu, qui voit tout et qui hait le mal.

Then God changed the spirit of the king into mildness, who in a fear leaped from his throne, and took her in his arms, till she came to herself again, and comforted her with loving words and said unto her,

🔗 Lien permanent

Souvent aussi, les discours trompeurs de ceux à qui l'on a confié l'administration des affaires de leurs amis ont rendu complices du sang innocent beaucoup de ceux qui sont en autorité, et les ont enveloppés dans des calamités sans remède,

Esther, what is the matter? I am thy brother, be of good cheer:

🔗 Lien permanent
10

Trompant, par le mensonge et la ruse de leur méchante nature, l'innocence et la bonté des princes.

Thou shalt not die, though our our commandment be general: come near.

🔗 Lien permanent
11

On peut voir cela, comme nous l'avons exposé, non pas tant par les histoires anciennes que si vous examinez ce qui a été fait méchamment ces derniers temps par la conduite pernicieuse de ceux qui occupent indignement le pouvoir.

And so be held up his golden sceptre, and laid it upon her neck,

🔗 Lien permanent
12

Et nous devons veiller pour l'avenir à ce que notre royaume soit tranquille et paisible pour tous les hommes,

And embraced her, and said, Speak unto me.

🔗 Lien permanent
13

En changeant de desseins, et en jugeant toujours avec une plus grande équité les choses qui se présentent à nos yeux.

Then said she unto him, I saw thee, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled for fear of thy majesty.

🔗 Lien permanent
14

Car Aman, Macédonien, fils d'Amadatha, étranger au sang des Perses et fort éloigné de notre bonté, ayant été reçu par nous comme un étranger,

For wonderful art thou, lord, and thy countenance is full of grace.

🔗 Lien permanent
15

Avait obtenu de nous une telle faveur envers toutes les nations qu'il était appelé notre père, et que tous l'honoraient continuellement comme le second après le roi.

And as she was speaking, she fell down for faintness.

🔗 Lien permanent
16

Mais lui, ne pouvant supporter sa haute dignité, a entrepris de nous priver de notre royaume et de notre vie ;

Then the king was troubled, and all his servants comforted her.

🔗 Lien permanent

Chapitre 16

Demandant par des ruses multiples et trompeuses la perte de Mardochée, qui a sauvé notre vie et nous a toujours fait du bien, ainsi que de l'irréprochable Esther, qui partage notre trône, avec toute leur nation.

The great king Artexerxes unto the princes and governors of an hundred and seven and twenty provinces from India unto Ethiopia, and unto all our faithful subjects, greeting.

🔗 Lien permanent

Car il pensait, par ces moyens, nous trouvant dépourvus d'amis, transférer le royaume des Perses aux Macédoniens.

Many, the more often they are honoured with the great bounty of their gracious princes, the more proud they are waxen,

🔗 Lien permanent

Mais nous trouvons que les Juifs, que ce scélérat avait livrés à une destruction totale, ne sont point des malfaiteurs, mais qu'ils se gouvernent par des lois très justes,

And endeavour to hurt not our subjects only, but not being able to bear abundance, do take in hand to practise also against those that do them good:

🔗 Lien permanent

Et qu'ils sont les enfants du Dieu Très-Haut, Très-Grand et Vivant, qui a maintenu le royaume pour nous et pour nos pères dans le meilleur état.

And take not only thankfulness away from among men, but also lifted up with the glorious words of lewd persons, that were never good, they think to escape the justice of God, that seeth all things and hateth evil.

🔗 Lien permanent

Vous ferez donc bien de ne pas mettre à exécution les lettres qui vous ont été envoyées par Aman, fils d'Amadatha.

Oftentimes also fair speech of those, that are put in trust to manage their friends’ affairs, hath caused many that are in authority to be partakers of innocent blood, and hath enwrapped them in remediless calamities:

🔗 Lien permanent

Car celui qui a été l'artisan de ces choses a été pendu aux portes de Suse avec toute sa famille, Dieu, qui gouverne tout, lui ayant promptement rendu la vengeance qu'il méritait.

Beguiling with the falsehood and deceit of their lewd disposition the innocency and goodness of princes.

🔗 Lien permanent

Vous publierez donc la copie de cette lettre en tous lieux, afin que les Juifs puissent vivre librement selon leurs propres lois.

Now ye may see this, as we have declared, not so much by ancient histories, as ye may, if ye search what hath been wickedly done of late through the pestilent behaviour of them that are unworthily placed in authority.

🔗 Lien permanent

Et vous leur prêterez main-forte, afin qu'au jour même, qui est le treizième jour du douzième mois d'Adar, ils puissent se venger de ceux qui les auraient attaqués au temps de leur affliction.

And we must take care for the time to come, that our kingdom may be quiet and peaceable for all men,

🔗 Lien permanent

Car le Dieu Tout-Puissant a changé en joie pour eux le jour où le peuple élu devait périr.

Both by changing our purposes, and always judging things that are evident with more equal proceeding.

🔗 Lien permanent
10

Vous aussi, parmi vos fêtes solennelles, célébrez ce jour insigne avec toutes sortes de réjouissances,

For Aman, a Macedonian, the son of Amadatha, being indeed a stranger from the Persian blood, and far distant from our goodness, and as a stranger received of us,

🔗 Lien permanent
11

Afin que, maintenant et à l'avenir, il soit un gage de salut pour nous et pour les Perses bien intentionnés, mais pour ceux qui conspirent contre nous, un mémorial de destruction.

Had so far forth obtained the favour that we shew toward every nation, as that he was called our father, and was continually honoured of all the next person unto the king.

🔗 Lien permanent
12

Toute ville et toute province qui n'agira pas selon ces ordres sera détruite sans pitié par le feu et le glaive, et elle sera rendue non seulement inaccessible aux hommes, mais encore à jamais odieuse aux bêtes sauvages et aux oiseaux.

But he, not bearing his great dignity, went about to deprive us of our kingdom and life:

🔗 Lien permanent
13

Having by manifold and cunning deceits sought of us the destruction, as well of Mardocheus, who saved our life, and continually procured our good, as also of blameless Esther, partaker of our kingdom, with their whole nation.

Having by manifold and cunning deceits sought of us the destruction, as well of Mardocheus, who saved our life, and continually procured our good, as also of blameless Esther, partaker of our kingdom, with their whole nation.

🔗 Lien permanent
14

For by these means he thought, finding us destitute of friends to have translated the kingdom of the Persians to the Macedonians.

For by these means he thought, finding us destitute of friends to have translated the kingdom of the Persians to the Macedonians.

🔗 Lien permanent
15

But we find that the Jews, whom this wicked wretch hath delivered to utter destruction, are no evildoers, but live by most just laws:

But we find that the Jews, whom this wicked wretch hath delivered to utter destruction, are no evildoers, but live by most just laws:

🔗 Lien permanent
16

And that they be children of the most high and most mighty, living God, who hath ordered the kingdom both unto us and to our progenitors in the most excellent manner.

And that they be children of the most high and most mighty, living God, who hath ordered the kingdom both unto us and to our progenitors in the most excellent manner.

🔗 Lien permanent
17

Wherefore ye shall do well not to put in execution the letters sent unto you by Aman the son of Amadatha.

Wherefore ye shall do well not to put in execution the letters sent unto you by Aman the son of Amadatha.

🔗 Lien permanent
18

For he that was the worker of these things, is hanged at the gates of Susa with all his family: God, who ruleth all things, speedily rendering vengeance to him according to his deserts.

For he that was the worker of these things, is hanged at the gates of Susa with all his family: God, who ruleth all things, speedily rendering vengeance to him according to his deserts.

🔗 Lien permanent
19

Therefore ye shall publish the copy of this letter in all places, that the Jews may freely live after their own laws.

Therefore ye shall publish the copy of this letter in all places, that the Jews may freely live after their own laws.

🔗 Lien permanent
20

And ye shall aid them, that even the same day, being the thirteenth day of the twelfth month Adar, they may be avenged on them, who in the time of their affliction shall set upon them.

And ye shall aid them, that even the same day, being the thirteenth day of the twelfth month Adar, they may be avenged on them, who in the time of their affliction shall set upon them.

🔗 Lien permanent
21

For Almighty God hath turned to joy unto them the day, wherein the chosen people should have perished.

For Almighty God hath turned to joy unto them the day, wherein the chosen people should have perished.

🔗 Lien permanent
22

Ye shall therefore among your solemn feasts keep it an high day with all feasting:

Ye shall therefore among your solemn feasts keep it an high day with all feasting:

🔗 Lien permanent
23

That both now and hereafter there may be safety to us and the well affected Persians; but to those which do conspire against us a memorial of destruction.

That both now and hereafter there may be safety to us and the well affected Persians; but to those which do conspire against us a memorial of destruction.

🔗 Lien permanent
24

Therefore every city and country whatsoever, which shall not do according to these things, shall be destroyed without mercy with fire and sword, and shall be made not only unpassable for men, but also most hateful to wild beasts and fowls for ever.

Therefore every city and country whatsoever, which shall not do according to these things, shall be destroyed without mercy with fire and sword, and shall be made not only unpassable for men, but also most hateful to wild beasts and fowls for ever.

🔗 Lien permanent